翟永明 Zhai Yongming (1955 - )

   
   
   
   

静安庄

Das Dorf Stiller Friede Jing‘an


   
   

第九月

Der neunte Monat

   
   
——壬寅金 -- Renyin Element Metall
丑时霜降 Doppelstunde von ein bis drei Uhr nachts, Reiffall
去年我在大沙头,梦想这个村落 Letztes Jahr in Dashatou habe ich von diesem Dorf geträumt
满脸雀斑焕发九月的强度 Das ganze Gesicht voller Sommersprossen, strahlte ich die Kraft des neunten Monats aus
现在我用足够的挥霍破坏 Jetzt trage ich mit reichlich verschwenderischer Zerstörung
把居心叵测的回忆带在脸颊上 Die verschlagenen Erinnerungen auf meinen Wangen
是我把有毒的声音送入这个地带吗? Habe ich die vergiftete Stimme in diese Gegend gebracht?
我十九,一无所知,本质上仅仅是女人 Ich war neunzehn und wusste von nichts, ich war doch nur eine Frau
但从我身上能听见直率的嗥叫 Doch konnte ich in meinem Körper ein unverblümtes Geheule hören
谁能料到我会发育成一种疾病 Wer hätte gedacht, ich würde mich zu einer Krankheit entwickeln
我居住在这里,冷若冰霜,不失天真模样 Ich lebte hier kalt wie Eis und Frost, ohne mein unschuldiges Aussehen zu verlieren
从未裸体,比干净的草堆更惬意 Niemals nackt, noch wunschlos glücklicher als saubere Heuhaufen
太阳突然失踪,进入我最热情的部位 Auf einmal war die Sonne verschollen, war in die Stelle meiner größten Leidenschaft eingedrungen
那时我还年轻,保持无边的缄默 Damals war ich noch jung und bewahrte grenzenlose Stille
呆板,但诚心诚意 Hölzern aber aufrichtig
原封不动,我有时展开双臂 Unberührt gelassen öffnete ich manchmal meine Arme
这一带曾是水洼,充满异物的眼光 Dieses Gebiet war einst eine Pfütze voller Blicke von Fremdkörpern
第九月的庄稼长势很好 Das Getreide des neunten Monats wächst gut
踩在泥土上,本身也是土 Wenn ich auf Erde trete ist auch mein Körper Erde
我出生时看见夜里的生灵倾向我 Als ich geboren wurde, sah ich die Menschen der Nacht zu mir tendieren
皂角树站在窗前,对我施以暴力 Der Lederhülsenbaum vor dem Fenster fügt mir Gewalt zu
恶梦中出现的沉默男子,一生将由他安排 In einem Alptraum erscheint ein schweigsamer Mann, der mein ganzes Leben regeln wird
怀着未来的影子,北风嚣张时 Künftige Schatten hegend während der Nordwind wütet
我让雨顺着黑垩石流入我的身体 Lasse ich Regen entlang schwarzem Kreidegestein in meinen Körper fließen
贫穷不足为奇,只是一种方式 Armut reicht nicht aus, seltsam zu sein, es ist nur eine Art
循环和繁殖,听惯这村庄隐处的响声 Von Kreislauf und Fortpflanzung, ich habe mich an die verborgenen Geräusche dieses Dorfes gewöhnt