翟永明 Zhai Yongming (1955 - )
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
静安庄 |
Das Dorf Stiller Friede Jing‘an
|
| |
|
| |
|
第九月 |
Der neunte Monat |
| |
|
| |
|
| ——壬寅金 |
-- Renyin Element Metall |
| 丑时霜降 |
Doppelstunde von ein bis drei Uhr nachts, Reiffall |
| 去年我在大沙头,梦想这个村落 |
Letztes Jahr in Dashatou habe ich von diesem Dorf geträumt |
| 满脸雀斑焕发九月的强度 |
Das ganze Gesicht voller Sommersprossen, strahlte ich die Kraft des neunten Monats aus |
| 现在我用足够的挥霍破坏 |
Jetzt trage ich mit reichlich verschwenderischer Zerstörung |
| 把居心叵测的回忆带在脸颊上 |
Die verschlagenen Erinnerungen auf meinen Wangen |
| 是我把有毒的声音送入这个地带吗? |
Habe ich die vergiftete Stimme in diese Gegend gebracht? |
| 我十九,一无所知,本质上仅仅是女人 |
Ich war neunzehn und wusste von nichts, ich war doch nur eine Frau |
| 但从我身上能听见直率的嗥叫 |
Doch konnte ich in meinem Körper ein unverblümtes Geheule hören |
| 谁能料到我会发育成一种疾病 |
Wer hätte gedacht, ich würde mich zu einer Krankheit entwickeln |
| 我居住在这里,冷若冰霜,不失天真模样 |
Ich lebte hier kalt wie Eis und Frost, ohne mein unschuldiges Aussehen zu verlieren |
| 从未裸体,比干净的草堆更惬意 |
Niemals nackt, noch wunschlos glücklicher als saubere Heuhaufen |
| 太阳突然失踪,进入我最热情的部位 |
Auf einmal war die Sonne verschollen, war in die Stelle meiner größten Leidenschaft eingedrungen |
| 那时我还年轻,保持无边的缄默 |
Damals war ich noch jung und bewahrte grenzenlose Stille |
| 呆板,但诚心诚意 |
Hölzern aber aufrichtig |
| 原封不动,我有时展开双臂 |
Unberührt gelassen öffnete ich manchmal meine Arme |
| 这一带曾是水洼,充满异物的眼光 |
Dieses Gebiet war einst eine Pfütze voller Blicke von Fremdkörpern |
| 第九月的庄稼长势很好 |
Das Getreide des neunten Monats wächst gut |
| 踩在泥土上,本身也是土 |
Wenn ich auf Erde trete ist auch mein Körper Erde |
| 我出生时看见夜里的生灵倾向我 |
Als ich geboren wurde, sah ich die Menschen der Nacht zu mir tendieren |
| 皂角树站在窗前,对我施以暴力 |
Der Lederhülsenbaum vor dem Fenster fügt mir Gewalt zu |
| 恶梦中出现的沉默男子,一生将由他安排 |
In einem Alptraum erscheint ein schweigsamer Mann, der mein ganzes Leben regeln wird |
| 怀着未来的影子,北风嚣张时 |
Künftige Schatten hegend während der Nordwind wütet |
| 我让雨顺着黑垩石流入我的身体 |
Lasse ich Regen entlang schwarzem Kreidegestein in meinen Körper fließen |
| 贫穷不足为奇,只是一种方式 |
Armut reicht nicht aus, seltsam zu sein, es ist nur eine Art |
| 循环和繁殖,听惯这村庄隐处的响声 |
Von Kreislauf und Fortpflanzung, ich habe mich an die verborgenen Geräusche dieses Dorfes gewöhnt |